Специализированное лингвистическое агентство с нотариальным заверением осуществляет технический перевод с английского и не только. Это следующее:
1. Широкий спектр качественных услуг.
2. Устные переводы.
3. Письменные переводы.
4. С/на все языки мира.
5. Любая тематика.
6. Любая сложность.
7. Любой объем.
8. Для предприятий малого и среднего бизнеса.
9. Для физических лиц.
10. Для разных отраслей.
11. Высокий уровень сервиса.
Преимущества агентства:
1. Индивидуальный подход.
2. Быстрое и профессиональное решение задачи.
3. Высокий профессионализм.
Приоритетным направлением есть перевод научно-технических текстов с/на английский. Перевод для таких отраслей:
1. Тяжелое машиностроение.
2. Металлостроение.
3. Атомное машиностроение.
4. Автомобилестроение.
5. Медицинское оснащение.
6. Авиационная промышленность.
Технический перевод с английского более сложен, чем другие виды переводов. Особенно в таких случаях:
1. Технический перевод условий, справочников, спецификаций.
2. Патентов.
3. Перевод чертежей.
4. Перевод каталогов.
5. Интернет-ресурсов.
6. Сертификатов соответствия.
7. Коммерческих предложений по изготовлению различных товаров.
8. Научно-технические статьи.
9. Маркетинговые и полиграфические материалы.
Для таких переводов главная сложность — владеть соответствующей терминологией, уметь правильно подбирать слова и фразы для передачи смысла при переводе технической документации. От этого зависит не только успешные продажи, но и безопасность. Надо обращать внимание на аббревиатуру и сокращения. В разных языках они разные.
В штате работают переводчики, которые специализируются на определенной тематике, знают хорошо терминологию и особенности перевода текстов данной отрасли промышленности.
Черновой вариант делает тот, кто специализируется на данном направлении. Потом работает переводчик с лингвистическим образованием. Дальше — литературное редактирование и работа корректора. Бывает и наоборот. Начинает работу профессионал-лингвист и т.д.